Mit dieser Studie wird eine neue deutsche Übersetzung der Ethica bzw. des Scito te ipsum von Peter Abaelard vorgelegt. Sie basiert auf der kritischen Edition von David E. Luscombe und liefert somit im Gegensatz zur Übersetzung von Ferdinand Hammel die längere Version des ersten Buches der Ethica sowie das erhaltene Fragment des zweiten Buches. Neben der Übersetzung liegt der Schwerpunkt dieser Arbeit auf der Untersuchung der Wurzeln und der Umstände der Entstehung dieses Moraltraktates. Dabei diente für die der Übersetzung vorangestellte Einleitung Abaelards Ethica quasi als Hypertext, der mehr oder weniger genau vorgab, in welchem Bereich und zu welcher Thematik Erläuterungen und Nachforschungen notwendig waren. Insgesamt handelt es sich somit um einen Beitrag zur Geschichte der Moraltheologie in einer Epoche, in der die Moraltheologie noch kaum oder erst anfanghaft aus dem Gesamt der Theologie herausgelöst war.